above / beyond: 介词,后面接抽象而不是具体名词时表示“无法做到”,
例如:
同 义 词 :
eg.child abuse 为“虐待儿童”。
比如
“have access to town”表示“有道路通往市区”
“占比”(account for a 50% percent of…… 占了 80%……);
“认为、把……视作”;
“导致、引起”(account for+名词/从句)、“解释,解说,叙述”(give account of 给……理由/解释)。
in action: 表示“正在起作用”相当于“at work”。
如:
“burst out crying”、“burst outlaughing”。
ation
capture 的本意是“俘获”
“to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time”,中文的含义有点象“习惯于,受…的影响”。
远”。
fashion:
fix:“安装,装配”。
ground:
这个词构成词组时意义很多,
gut:
同义词为 comprehension。
有首非常经典的英文歌歌名就叫《Against All Odds》,还是西城和牛姐合唱的!巨好听!听完肯定不会再把 odd 和 odds弄混了~
英文解释为“to look after your children and help them grow”和“to look after animals or grow plants so that they can be sold or used as food”。17 年 6 月阅读原文中曾出现。
注意与 sack(解雇)区别开来。